Rupture conventionnelle : guide pratique pour salariés et employeurs 

-

1. Qu’est-ce que la rupture conventionnelle ? / ¿Qué es la ruptura convencional?


Français

  • Une rupture négociée du CDI, alternative à la démission ou au licenciement.

  • Libre et volontaire : aucune des parties ne peut l’imposer.

  • Formalisée par une convention écrite et soumise à homologation administrative.

Español

  • Una ruptura negociada del CDI, alternativa a la renuncia o al despido.

  • Libre y voluntaria: ninguna de las partes puede imponerla.

  • Formalizada mediante un acuerdo escrito y sujeta a homologación administrativa.


2. Le consentement : clé de validité / El consentimiento: clave de validez


Français

  • Consentement libre et éclairé indispensable.

  • Aucun type de pression, menace ou harcèlement ne doit intervenir.

  • Même en contexte conflictuel, la rupture reste valide si le consentement est respecté.

Español

  • Consentimiento libre e informado indispensable.

  • Sin presiones, amenazas o acoso.

  • Incluso en contextos conflictivos, la ruptura es válida si se respeta el consentimiento


3. La procédure étape par étape / El procedimiento paso a paso


Français

  1. Entretiens préalables : discuter du principe de la rupture, de la date de fin et de l’indemnité. Le salarié peut se faire assister.

  2. Signature de la convention : datée et signée par les deux parties, avec mention obligatoire de l’indemnité, de la date de rupture et de la date de signature.

  3. Délai de rétractation : 15 jours calendaires pour chaque partie.

  4. Homologation administrative : contrôle du consentement, du respect du délai et de l’indemnité minimale. Homologation tacite après 15 jours ouvrables si absence de réponse.

Español

  1. Entrevistas previas: discutir la ruptura, la fecha de finalización y la indemnización. El empleado puede contar con asistencia.

  2. Firma del acuerdo: fechado y firmado por ambas partes, incluyendo la indemnización, la fecha de ruptura y la fecha de firma.

  3. Plazo de retractación: 15 días naturales para cada parte.

  4. Homologación administrativa: verifica consentimiento, plazo de retractación e indemnización mínima. Homologación tácita tras 15 días hábiles sin respuesta.


4. L’indemnité spécifique / La indemnización específica


Français

  • Au moins égale à l’indemnité légale de licenciement.

  • Possibilité d’être supérieure selon la convention collective applicable.

  • Régime fiscal et social avantageux.

Español

  • Al menos igual a la indemnización legal por despido.

  • Posibilidad de ser mayor según convenio colectivo.

  • Régimen fiscal y social ventajoso.


5. Les droits du salarié / Los derechos del empleado


Français

  • Perçoit l’indemnité spécifique.

  • Accès aux allocations chômage.

  • Clause de non-concurrence : possible renonciation.

Español

  • Recibe la indemnización específica.

  • Acceso a prestaciones por desempleo.

  • Cláusula de no competencia: posible renuncia.


6. Contestation et nullité / Controversia y nulidad


Français

  • Vice du consentement : pression, harcèlement, dol ou erreur.

  • Irrégularités de procédure : absence d’entretien, non-respect du délai, défaut de signature ou d’homologation.

  • Effets : vice du salarié → licenciement sans cause réelle, vice de l’employeur → démission.

Español

  • Vicio del consentimiento: presión, acoso, dolo o error.

  • Irregularidades de procedimiento: ausencia de entrevistas, incumplimiento del plazo, falta de firma u homologación.

  • Efectos: vicio del empleado → despido sin causa, vicio del empleador → renuncia.


7. Situations particulières / Situaciones particulares


Français

  • Salariés protégés : autorisation de l’inspecteur du travail.

  • Accidents du travail, inaptitude, PSE, GPEC : contrôle renforcé par l’administration.

Español

  • Empleados protegidos: autorización del inspector de trabajo.

  • Accidentes laborales, incapacidad, planes de salvaguardia, GPEC: control reforzado por la administración.


8. Synthèse / Síntesis


Français

La rupture conventionnelle est un outil sécurisé et efficace pour mettre fin à un CDI d’un commun accord :

  • Consentement libre et éclairé

  • Procédure encadrée

  • Indemnité spécifique et droit aux allocations chômage

  • Contrôle des vices du consentement

Español

La ruptura convencional es una herramienta segura y eficaz para finalizar un CDI de mutuo acuerdo:

  • Consentimiento libre e informado

  • Procedimiento regulado

  • Indemnización específica y derecho a prestaciones por desempleo

  • Control de vicios del consentimiento


9. Besoin d’accompagnement ? / ¿Necesita acompañamiento?

Français

Le Cabinet Figueiredo accompagne salariés et employeurs à chaque étape : conseils, assistance pour entretiens et rédaction, suivi pour homologation et respect des droits.


Español

El Cabinet Figueiredo acompaña a empleados y empleadores en cada etapa: asesoramiento, asistencia en entrevistas y redacción, seguimiento para homologación y cumplimiento de derechos.


Contactez-nous / Contáctenos Lien vers la page contact

Commentaires

Rédigez votre commentaire :

<% errorMessage %>
<% commentsCtrl.successMessage %>
<% commentsCtrl.errorMessage %>

Les réactions des internautes

a réagi le

<% comment.content %>

  • a réagi le

    <% subcomment.content %>

Répondre à ce fil de discussion
<% errorMessage %>
Aucun commentaire n'a été déposé, soyez le premier à commenter !